Имя профессионального писателя, поэта, сценариста, публициста и переводчика Владимира Лазариса известно, увы, лишь узкому кругу израильской творческой интеллигенции и мало знакомо широкой русскоязычной аудитории. Правда, по вполне объективной причине: подавляющее большинство произведений Владимира Лазариса, репатриировавшегося в Израиль из Москвы в конце 70-х годов – поэтический сборник «Проводы», публицистическая книга «Диссиденты и евреи», антология переводов «Еврейская поэзия средневековой Испании», книга репортажей «Моя первая война», повести об израильской армии «Резервисты», документальная повесть «Сонет для Статуи Свободы» и ряд других – были опубликованы еще до большой алии, то есть, до 1990 года.
А парадокс заключается в том, что сотни тысяч новых репатриантов из бывшего СССР, составляющих сегодня феноменальную по своей устойчивости аудиторию радио РЭКА, тем не менее чуть ли не ежедневно встречаются в эфире с Владимиром Лазарисом. Причем, всегда с нетерпением ждут этих встреч. Просто, большинству из них неведомо, что Рафаэль Рамм – самый яркий и, безусловно, наиболее профессиональный ведущий и журналист радиостанции РЭКА – и есть Владимир Лазарис.
Несмотря на то, что больше десяти лет я знаю этого блестяще эрудированного, тонкого и ироничного человека, не берусь однако судить, какое именно место в его многогранном творчестве занимает служба на радио РЭКА. Да и не в этом суть, поскольку речь пойдет не о радиожурналисте Рафаэле Рамме, а о писателе Владимире Лазарисе, авторе новой книги «Три женщины», заслуживающей, на мой взгляд, самого пристального внимания. В наше коммерциализованное время, когда истинная ценность творчества определяется уровнем рекламной «раскрутки» и реальным покупательским спросом, само понятие «серьезная литература» стало неким анахронизмом, ассоциирующимся с чем-то малодоступным, сложным и требующим определенной мобилизации «серого вещества» И в самом деле, зачем продираться сквозь философские дебри Сартра, к чему искать смысл в эпатажных аллегориях Артура Миллера или ломать голову над символами Борхеса, когда есть Маринина, Незнанский и Даниэла Стил?
Так вот, новая книга Лазариса, на мой взгляд, написана на стыке этих двух полюсов, являясь почти идеальным сочетанием классической интриги, увлекательного исторического сюжета и внутренней динамики, с одной стороны, а также отточенного, выверенного русского языка, строгого, почти консервативного стиля изложения – с другой. Иными словами, речь идет о серьезной литературе, которая не просто должна, но и обязательно будет востребована самыми разными читательскими пластами.
В рамках газетной рецензии невозможно, да и, наверное, не следует раскрывать содержание книги и анализировать характеры и судьбы ее героев – предоставим читателю читателево. Скажу лишь одно: этот роман-биография, роман-хроника, состоящий из детального, НЕВЫДУМАННОГО описания судеб трех, казалось бы, никак не связанных друг с другом женщин, имеет все основания, чтобы претендовать на своеобразную летопись трагической истории евреев в XX веке, а потому читается на одном дыхании, воспринимается обостренным нервом Памяти.
«На смену двадцатому веку пришел двадцать первый – пишет в послесловии к роману «Три женщины» Владимир Лазарис. – Третье тысячелетие сменяет второе. Старые летописцы закончили свои хроники, новые хроники еще не начаты. Но три женщины уже дождались того, что их окликнули по имени: Маргарита, Ариадна, Маня…» Добавлю в завершение: это очень трудно и очень ответственно – окликнуть реальных людей из реального прошлого, вернуть спустя десятилетия целому народу три прекрасных имени, три необыкновенные судьбы, которыми этот народ может по-праву гордиться. Владимиру Лазарису это удалось. И удалось блестяще.
«Панорама», 30 октября, 2001 г.