Владимир Лазарис

ОБ АВТОРЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
РЕЦЕНЗИИ
ИНТЕРВЬЮ
РАДИО
ЗАМЕТКИ
АРХИВ
ГОСТЕВАЯ КНИГА
ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА

Владимир Лазарис





ААРОН АМИР

В возрасте 85 лет скончался «последний ханаанец», как называли поэта, переводчика русской и западной классики, и редактора Аарона Амира (1923-2008). Уроженец Литвы, он всю жизнь ратовал за возрождение племени иврим, не затронутого тлением Галута и моральной деградацией современного Израиля, и полностью отделенного от еврейства. По Амиру, и еврейский народ, и израильский народ – это пустой звук, за которым нет ни одной строчки из ТАНАХа. Только такая народность, как иврим, могла бы возродить былое величие и великолепие. И, если иметь в виду государство иврим, только Амир мог повторить вслед за Людовиком: «Государство – это я».

Однако это вовсе не мешало Амиру быть хорошим евреем и израильским патриотом. Как и покойный уроженец Польши, писатель Дан Бен-Амоц (Мося Теилимзейгер), превративший себя в эталон сабры, литовский еврей Аарон Амир (Арон Липц) не только сменил фамилию, но отряхнул с себя прах Галута и превратился в эталон иври.

Переводчик старой школы, Амир переводил со всех европейских языков беллетристику, драмы, труды по философии и истории.

Много лет назад мы беседовали с ним об особенностях перевода с иврита. Когда я предложил ему перейти на русский, он отчеканил: «Иври, говори на иврите!»

Помню густые брови, острый взгляд, щеточку усов. И, конечно, его иврит. Боже, что это был за иврит! Трудно было поверить, что передо мной – ашкеназский еврей, способный так естественно выдыхать все горловые звуки.

Последний ханаанец, последний иври, последний обитатель несуществующего государства.





ОБ АВТОРЕ БИБЛИОГРАФИЯ РЕЦЕНЗИИ ИНТЕРВЬЮ РАДИО АРХИВ ГОСТЕВАЯ КНИГА ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА e-mail ЗАМЕТКИ